Katarina |
Сообщение # 1 | 15.12.2012 | 13:43 |
Группа: Друзья
Сообщений: 905
Offline
|
Once,when i translate subs to Strike back, i came across the interesting phrase -get your burka in a twist. I couldn't translate it right. So I learned idioms. Tell about the difficulties in English studying,mm?
Сообщение отредактировал Katarina - Суббота, 15.12.2012, 13:53 |
|
|
|
rbb |
Сообщение # 2 | 15.12.2012 | 18:00 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Offline
|
So you got it, right? That was a paraphrase of "get your panties in a twist".
|
|
|
|
Katarina |
Сообщение # 3 | 18.12.2012 | 01:28 |
Группа: Друзья
Сообщений: 905
Offline
|
No.i found this sub : Alright, love, don't get your burkah in a twist. I'm putting it down. I translate as - Хорошо,радость моя,не надо хлопать паранджой.Я его уже кладу. Because... Бурка еще и паранжа.
tyava – 21.06.2010, 20:43 |
http://en.wikipedia.org/wiki/Burqa
tyava – 21.06.2010, 20:46 |
Knickers in a Twist – http://www.thefreedictionary.com/get+knickers+in+a+twist
tyava – 21.06.2010, 20:53 |
интересный факт про хлопанье у мyсульман http://www.muslima.lv/?p=4228
tyava – 21.06.2010, 23:08 |
Сообщение отредактировал Katarina - Вторник, 18.12.2012, 01:36 |
|
|
|
Kaliningradka |
Сообщение # 4 | 18.12.2012 | 12:04 |
Группа: Друзья
Сообщений: 1089
Offline
|
I am very weak in the English, but I hope, theme makes it possible to make errors. I want to ask here about which. In the second episode Strike back there is the scene, in which the closed Porter struggles about the door and shouts something very more similar in the Russian “Откро-о-о-й!”. Could not you write that it does shout in English?
|
|
|
|