Ну что, фильм просмотрен не единожды, пора и отзыв написать. Ахтунг! Многабукафф)))
Просмотр первый (в слабом качестве).
Осталась разочарована, фильм практически не зацепил. Всеобщее предвкушение и яркие промофотки так нагнетали, что реальность не справилась с установленной планкой. Это немного обескуражило меня саму, потому что я не испытывала особых восторгов от книги, как большинство, там были занудные моменты для меня, НО в целом у нее была атмосфера, в ней были яркие характерные образы (одна компания бандитов, которую дон Артуро упоминал стопицот раз, чего стоила!), теплота и уют солнечной Севильи, аромат апельсинового цвета и плодов, развитие отношений, узнавание героев друг другом, выстраивание логичных причинно-следственных связей, кульминация и жесткая развязка. В кино же все это совершенно убрали, оставив только основной замес, сильно осовременили, и как результат - весь флер выветрился совсем. Бандиты тупые и безликие, они просто есть и просто жестоки, сюжет рваный. Ощущение, что они собрались в режиссерской: "Тааак, что там у нас в книге было? Хакер - есть, Куарт - есть, Макарена - есть, Мадонна с жемчугом - есть, монашка неформалка - есть, три трупа - есть, тиран муж - есть... Пресно, а в хронометраж не укладываемся! Надо задобрить зрителя. О, будет забавный Робин для нашего Бэтмена, смастерим его из падре Куи". А еще при первом просмотре мне Амайя показалась не очень, какой-то изможденной и отощавшей. Поэтому смотрите только в хорошем качестве и на нормальном экране, потому что впечатление оказалось ошибочным))
По сравнению с ожиданием, сюжет настолько стремителен и поверхностен, что не успеваешь никому из главных героев "залезть под кожу", а ведь у каждого из них там ой как много всего было. Тут же ни один образ не успел раскрыться настолько, чтобы его понять, уловить и проникнуться к нему/ней. Потому и ощущение, что книгу с колоритными персонажами взяли, встряхнули, и от нее осталась только обложка с со страницей содержания и аннотацией. И самое обидное, что Ричарду не представилась возможность с чувством, с толком, с расстановкой выдать положенных душевных терзаний Куарта, которые он мог бы сыграть великолепно, как он умеет. На это просто не хватило экранного времени, как и на все остальное. Поэтому как экранизация на придирчивый вкус - поверхностно.
Просмотр второй (в шикарном качестве).
Опосля просмотра в хорошем качестве да на большом экране картина заиграла новыми красками))) Нет, я не переоценила свое отношение к фильму как к экранизации, но он действительно очень сочный и красивый чисто внешне, и Макарена Бруновна уже не выглядит такой уставшей, а вполне себе цветущей)))
Итак, заставив себя абстрагироваться и посмотреть фильм просто как фильм с нуля, должна признать, что он хорош. Да, мы все, читавшие книгу и читавшие читавших книгу, были полны ожиданий воплощения кина, сложившегося в голове, в кино на экране. Но если забыть про первоисточник и взглянуть на работу со стороны, все на деле оказывается вполне логично и гармонично. Особенно что касается отношений Куарта и Макарены. В книге они развивались, оттуда и все мучительно сладкие душевные метания и терзания. В фильме же они лишили всех героев полноценных межличностных отношений совсем. Сколько времени Куарт провел в Севилье по книге? Пару недель, наверное. И каждый день общался со всеми тремя: падре Ферро, Макареной и Грис. А в фильме явно и на неделю не наберется. Потому все так и происходит стремительно и поверхностно относительно книжных событий. Ничего личного, сугубо деловая поездка - приехал, разведал, отвлекся с прекрасной аборигенкой, разрулил проблему, уехал.
И тем не менее, как для современного кино в нем по факту все есть: основные события знаменитой книги, отличные актеры, замечательные локации, вполне логичный сюжет с детективной линией, легкий романтический налет мимолетом, кулуарные интриги, современные технологии, шпионские погони и трах-бах-тарарах, и обескураживающая развязка (я забыла, кто кого в книге, потому для меня это было неожиданностью). В принципе, что еще нужно? Но я топила и топить буду за то, что можно было подсократить кадры с компьютерами в пользу кадров с эмоциональным раскрытием Куарта и завершить весь сыр-бор четверговой службой в его исполнении. Вот тогда был бы достигнут баланс фильма между более-менее хорошей экранизацией книги и образцом современного кино по нынешним требованиям. Казалось бы, такая малость, но лично мне это помогло бы избежать первичного разочарования.
Конечно, дабы впихнуть добротно книжный сюжет в широкий экран, надо было бить его на три фильма, но это не реально, ибо денег под такое никто не даст: тут тебе не хитросплетение мафиозного клана сквозь года, как «Крестный отец», не эпичное фэнтези, как «ВК» и «Хоббит», и даже не незадорное непорно, как «50 оттенков серого» прастихоспади. Чистым «Севильским причастием», увы, в кинотеатрах деньги не соберешь. Либо надо было делать мини-сериал, но он не идет на большой экран. Посему маемо шо маемо. Думаю, не читавшим все будет вполне хорошо. "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
Сообщение отредактировал Ketvelin - Четверг, 13.10.2022, 15:49
Репортаж с севильской премьеры фильма (увы, без Ричарда)
Да, без "фронтмена" мне тоже было грустно взирать на это. Даже с доном Артуро. Но я нашла выход - я любовалась на дамские наряды, у Амайи например, платьюшко симпатичное, мне кажется))
Не, это он заикался про тот сериал, который сразу сиквел)) Доу говорил, что, когда он задался целью сделать фильм по книге, ему сказали, что надо выяснить, свободны ли права, потому что кто-то там пытался делать сериал. Доу видел несколько эпизодов, которые были хороши, но на этом все и кончилось, т.е. сериал больше не снимали и права снова были доступны. "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
А, это таки замах на будущее. Спасибо за пояснение))
Эмм, так нет же, не на будущее. Дело было в прошлом, когда Доу только собирался снимать ЧиР. Узнал, что права после того сериала уже свободны, приобрел их и снял то, чем мы теперь уже насладились. Все) "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
Добавлено (21.10.2022, 12:46) --------------------------------------------- Дон Артуро написал: https://twitter.com/perezr
Цитата
En casa, tomando café con el padre Lorenzo Quart. Quién me lo iba a decir, cuando lo inventé. Desde hoy pueden ver a Richard Armitage haciendo de hombre de Roma en los cines de España. Ya me contarán qué tal. Дома, за чашкой кофе с отцом Лоренцо Куартом. Кто бы мне сказал, когда я это придумал. С сегодняшнего дня вы можете увидеть Ричарда Армитиджа в роли Человека из Рима в кинотеатрах Испании. Они расскажут мне, как это было.
И Ричард ответил:
Цитата
What an honour and a pleasure to visit your home and see your incredible library. You are a Renaissance Man. Good luck for the opening weekend of La Piel de Tambor.
надо пересмотреть кадр - там что, реально в киоске сидел дон Педро??
Добавлено (22.10.2022, 09:36) --------------------------------------------- Слушайте, для Испании фильм, действительно, стал событием: выпустили альбом наподобие ВК-Хоббита, с предисловием дона Артуро и всякими закадровыми плюшками... https://twitter.com/ladyaragorn71/with_replies
- В наших силах решать только, что делать со временем, которое нам отпущено (с). - I'm sorry sir, I can't answer this question (с).
Сообщение отредактировал LadyAragorn - Воскресенье, 23.10.2022, 21:27
Слушайте, для Испании фильм, действительно, стал событием: выпустили альбом наподобие ВК-Хоббита, с предисловием дона Артуро и всякими закадровыми плюшками...
Перевод ответов Ричарда в интервью для eCartelera (третье видео из поста LadyAragorn)и для antena3. Там его сразу поверх синхронно переводит испанец, поэтому делать отдельно видео нет смысла.
Что больше всего привлекло ваше внимание в "Коже для барабана"? Вы читали роман Артуро?
Три момента. 1. Сценарий пришел мне на е-мейл. Я увидел, что он основан на романе Артуро, и понимал, что это будет нечто - сниматься в Мадриде, в Севилье, и сразу готов был сказать "да", даже не читая названия. 2. Затем я прочел книгу. Я был уже знаком с романами Артуро - и это были великолепно прописанные истории. 3. Следом я озвучил все моему отцу, который очень увлекается около историческими произведениями, как, например, "Код Да Винчи". Я рассказал, что мне поступило предложение сыграть священника, который отчасти детектив, отчасти такой себе Джеймс Бонд. И он ответил - соглашайся.
Это интернациональное производство с актерами и техниками разных национальностей. Интересно видеть столько талантов со всего мира в европейской постановке, не так ли?
Да, потому что мы все приехали в Испанию, а затем ездили в Рим, в Мадрид. Все актеры, которые родом из Бостона, Ирландии, Англии... откуда еще? (смотрит на Амайю). Короче, со всей Европы и США. В этом для меня заключается дар искусства: ты можешь собрать великое множество людей со всего мира, объединенных одной целью - рассказать историю. И фильм будет выпущен и на испанском и на английском, так что... Для меня интересным моментом было еще и то, что у моего персонажа ирландский акцент. А затем на площадке появляется Фионнула и изображает испанский акцент. И я извиняюсь перед ирландской актрисой за свой ирландский акцент, а она меня успокаивает, мол, я играю с испанцами и тоже извиняюсь за свой испанский акцент. Подобные вещи добавляют веселья в съемочный процесс.
Хотели бы вы снова сниматься в Испании? Что вас привлекает в испанской культуре и обществе?
Да, я бы с удовольствием еще тут поснимался. Что меня привлекает? Думаю, глубокое ощущение гордости и праздника. Веселье и энергия витает здесь повсюду. Даже в речи - кажется, что вас кто-то сдерживает, когда слышишь как вы переходите с испанского на английский, потому что ваша энергия летит вперед. Хотел бы я владеть испанским языком. В своих мечтах я хотел бы переозвучить отца Куарта для испанской версии, но у меня на это уйдет года четыре, потому что я буду произносить так медленно то, что по сцене он говорит быстро, и не впишусь в тайминг. Знаю, что это клише [про испанскую речь и темперамент[, но мне очень это нравится - настоящая страсть.
___________________ * ___________________
Вы читали роман перед тем, как сниматься в кино?
Сначала пришел сценарий, и, понятное дело, я прочел его несколько раз. И это такой соблазн - взять в руки книгу, что я и сделал. И вот я открываю ее, и первым делом читаю имя своего героя и первый абзац, где первоисточник - сам автор - описывает моего героя. И не существует ни одной другой версии его, кроме как в романе. Поэтому на каждой стадии адаптации я мог найти [нужные] отсылки [в книге]. Я люблю проекты на основе литературного источника, потому что романист предоставит тебе полный механизм [для проработки образа] персонажа, он скажет тебе, что герой должен думать и чувствовать, так что ты сможешь ретранслировать это все в свою игру.
Добавлено (23.10.2022, 21:00) --------------------------------------------- Еще одно интервью. К себе загрузить не смогла, не позволяют правообладатели, но обещали подгрузить туда мой перевод.
Если продинамят, кидаю текст ниже.
Как вам премьера в Севилье?
АС: (Монолог не сначала) ...Ну и ничего. И замечательно, потому что у меня была возможность встретиться с Пересом Реверте в то время, до этого момента я не встречала его. И потом, это был очень приятный опыт – в окружении семьи и друзей.
РА: Я должен написать ответ? Нет? Oк. Я знал о книге, но не читал ее до того, как прочел сценарий. Я был в курсе о других работах Артуро, мне знакомо другое его произведение. И я также видел киноадаптации других его романов. Так что было истинным удовольствием перейти от сценария к книге и обнаружить все те сочные детали, с помощью которых он создает свое видение. Книга была при мне во время съемок, и я все время сверялся, что думал и чувствовал персонаж. Так что это честь, да.
И это первая ваша роль в качестве священника?
РА: В первый раз в роли священника? Да. И, наверное, в последний.
АС: Я не читала книгу раньше. Сперва был своеобразный кастинг с режиссером, на котором нужно было говорить по-английски, чтобы понять, хорошо ли получается. Если ты мог хорошо выражаться по-английски, то сможешь не только выучить реплики в определенной последовательности, но сможешь быть с коллегами, которые также говорят по-английски, и с остальной командой. А далее уже была работа по сценарию, что очень особенное... он не так отличался от книги. Но я искала поддержки в ней в тех частях, где рассказывалось о Макарене Брунер, чтобы взять оттуда побольше мазков и иметь возможность добавить соли персонажу.
Что было наибольшим испытанием в воплощении персонажа?
АС: Для меня очевидно – это английский, потому что это был мой первый международный проект. Я никогда не играла персонажа, говорящего по-английски, и создавать ее, испанку, но которая училась за границей и которая должна владеть навыками общения на английском языке, а кроме того еще и представительницу высшей аристократии... И я рада, что мой английский был на высоте. Это стоило мне больших трудов.
РА: Я думаю, самым большим испытанием конкретно этого проекта стало то, что меня избили на парковке два очень известных испанских актера, и что я был в черном облачении священника в 32° жару. А также то, что двое прохожих вызвали полицию, потому что они решили, что священника избивают на парковке. Так что они действительно вызвали полицию.
АС: Что правда?
РА: Да, на полном серьезе!
АС: Ну, это здорово!
РА: Это были еще те испытания.
Давайте поиграем в игру. Напишите три блюда и/или напитка в Севилье.
АС: (Что-то пишет) Так, стоп... (потом стирает) Еда или напитки?
И напитки.
РА: (Типа раздосадованно) Ох ты ж блин!
АС: (заглядывает в его табличку) Нет-нет, это подойдет, все в порядке.
РА: (Журналист что-то сочувственно Ричарду говорит) Я пошутил! (Ричард смеется в ответ) Могу я тогда добавить четвертое?
Да.
РА: (Амайя заглядывает в его табличку - он ничего не дописал) Этого достаточно.
АС: Ладно.
РА: Я не особо любитель выпить.
АС: Это, конечно, очень формально. Теплый бутерброд пирипи – очень популярен в Севилье, домашний херес и трубочки из тортильи с начинкой, их часто готовят на ярмарках.
РА: Что ж вы меня не кормили всем этим?
АС: Потому что это все обычно ярмарочные угощения.
РА: Аааа. А вот что ел я.
АС: Это чтоб ты почувствовал себя испанцем.
РА: Каждый день. Это все, что они мне давали: хамон, паэлья, крокеты.
Три блюда и/или напитка в Лондоне.
РА: (Шепчет Амайе, явно после каких-то вырезанных реплик) Я б не ел ничего, что едят в лондонской семье, честно говоря.
АС: Я напишу то, что мне нравится. (Пишет и смеется) Пиво, брауни и пиво.
РА: Я написал рыбу с картошкой, мясной пирог с пюре и карри.
Три места, которые нужно посетить в Севилье.
РА: Ой, я не знаю их названий. (Пишет) Ох, не могу вспомнить название того места. (Амайя тянется за губкой, чтоб стереть написанное) Ты что, гуглишь?
АС: Нет-нет-нет.
РА: Я думал, она гуглит.
АС: Золотая башня, Хиральда и Площадь Испании.
РА: У этих мест есть официальные названия, но... Дворец Архиепископа, который, по-моему, является городской ратушей.
АС: Ратуша, которую мы снимали.
РА: Музей Фламенко. Я там был как турист. И церковь в Кармоне...
АС: Прекрасно!
РА: ...название которой я не помню.
АС: Я не знаю. Это была церковь, в которой мы снимали в Кармоне.
РА: Хотя это уже не совсем Севилья, наверное?
АС: Нет, это отличный выбор.
РА: Это экскурсия.
Три места, которые нужно посетить в Лондоне.
РА: В Лондоне... Не пиши мою квартиру. (А сам радостно хватается за маркер) Моя квартира! (Все смеются)
АС: (склоняется к Ричарду) Биг-Тайм? Биг-Тейм? Как он называется? (Ричард уставился на нее типа изумленно выгнув бровь, хотя сам улыбается)
(Ей подсказывают журналисты) Биг-Бен.
АС: (Сокрушенно) Я ничего не знаю!
АС: (Заглядывает в карточку РА и смеется) Ты таки написал свою квартиру?
РА: Моя квартира, Вестминстерское Аббатство и Музей-бункер Черчилля.
АС: Кажется, я не знаю, как пишется Букингемский дворец. Ну и ладно! Букингемский Дворец, Лондонский мост и...