Люди, есть один маленький моментик в одной из серий, глыбокого смысла которого я пока не понимаю... Кто-нибудь понял его? Я не смотрела 1 сезон в русской озвучке, только на английском, поэтому не знаю, как этот момент перевели наши. Возможно, они это место вообще как-то "затерли" - вполне допускаю такой вариант. А моментик такой: в 8 серии 1 сезона, той самой, где Робин и Гай долго и упорно дерутся в лесу (помните, Гай в доме в Локсли официально объявляет Мэриан своей невестой, затем туда врывается Гуд со товарищи, стибривает в числе прочего кольцо, только что подаренное Гизом Мэриан, после чего Гай бросается за Робином в лес, ну, и завязывается драка). Так вот, в ходе этой драки Робин произносит несколько слов о том, как он с благородной целью приехал в Святую землю. На что Гай ему отвечает: "Who are you, Locksley? LORD Of THE DANCE?" Вот этого LORD Of THE DANCE они туда к чему приплели? Такой намек на некоторое несознаваемое самолюбование Робина? (Я видела всего пару выступлений коллектива Майкла Флэтли - а именно он в этих шоу именуется Lord of the Dance, если я правильно поняла, - в записи, и невольно отметила про себя одну вещь: коллектив замечательный, но все сольные выходы Майкла сильно отдавали самолюбованием.) Или на что?
Сообщение отредактировал Cathie - Четверг, 17.03.2011, 18:24
Да, точно есть! Еще проглядела англ. субтитры, точно то самое выражение... Может Гуд получил эту фразу от Гая, как Джонас от Ричарда? Какие там LORD Of THE DANCE в то время? Мы же знаем, что Рич любит вставлять в текст слова и от себя. Хотя возможно, что это выражение имеет и какое нибудь иное значение в англ. языке, нежели название танцевального коллектива?...
Сообщение отредактировал Sirena - Четверг, 17.03.2011, 20:13
У меня в переводчике LORD Of THE DANCE переводится как Бог танца. И в самом деле что к чему? Можно было бы понять, если бы Робин Гуд хорошо танцевал. Может, он намекает, что он в драке такой ловкий как танцор? Вроде как красочное сравнение.
Добавлено (17.03.2011, 19:37) --------------------------------------------- А вот еще вопрос. Вроде РГ это британский сериал, и ВВС британская компания, но ее уже 15 лет как купил американский магнат. Тогда что получается ВВС это американская компания?
Вот меня тоже этот вопрос терзает уже по меньшей мере год. У нас это перевели как: "Локсли, кончай болтать" (только что специально посмотрела). Но что за короля танцев он имел в виду - это уму не постижимо
У меня в переводчике LORD Of THE DANCE переводится как Бог танца. И в самом деле что к чему? Можно было бы понять, если бы Робин Гуд хорошо танцевал. Может, он намекает, что он в драке такой ловкий как танцор? Вроде как красочное сравнение.
Да нет, Ангелуш :-), LORD Of THE DANCE - это название танцевального шоу известного коллектива River Dance (очень популярны в Британии, хотя сам организатор родился в Чикаго, и во всем мире; танцуют ирландские вещи, помните? То, что в народе называют "ирландской чечеткой", по-моему. Они были в том числе и у нас, и, кстати, снова приезжают - 8, 9 и 10 апреля концерты будут в Москве). И там LORD Of THE DANCE - это и название шоу, и имя одного из действующих лиц этого шоу (если ошибаюсь, поправьте). В роли этого действующего лица выступает основатель и основной хореограф коллектива - Майкл Флэтли. Видела всего два его сольных выхода, и, надо сказать, в обоих неприятно поразил самолюбованием. Конечно, никакого lord of the dance в те времена быть не могло :-), поэтому и думаю - к чему они втемяшили туда это?
Quote (Sirena)
Может Гуд получил эту фразу от Гая, как Джонас от Ричарда? Какие там LORD Of THE DANCE в то время? Мы же знаем, что Рич любит вставлять в текст слова и от себя.
Тоже может быть. Могли и сценаристы вставить, а мог и сам Рич - River Dance очень популярное шоу, а Рич, как человек, когда-то занимавшийся танцами, наверняка с профессиональной точки зрения их оценивает - может, что-то он там себе наоценивал, и на основе этой оценки это произнес? Но что имелось ввиду? Я пока единственное, что могу предположить, это личное самолюбование Майкла Флэтли при всем уважении к несомненнному мастерству его замечаетльного ансамбля; а у Робина, ИМХО, тоже проскальзывает периодически что-то такое... У кого какие еще есть версии? :-)
Хотя возможно, что это выражение имеет и какое нибудь иное значение в англ. языке, нежели название танцевального коллектива?...
А хто его знает, и такое может быть... Надо будет поковыряться как-нибудь.
Quote (GizTheGunslinger)
У нас это перевели как: "Локсли, кончай болтать"
О. Я ж говорила, затерли чуток. В принципе, их можно понять - как в такой ситуации еще перевести? Не плести же "короля танца"... Когда на английском, то это еще можно как-то соотнести с известным шоу, а если на другой язык переводить, то бред получится... Нда, что-то другое тут, в принципе, сложно придумать, а по контексту вполне логично...
снова приезжают - 8, 9 и 10 апреля концерты будут в Москве)
Эх, люблю ирландские танцы, но...на концерт точно не попаду.
Quote (Cathie)
У кого какие еще есть версии? :-)
Очень даже может быть что вставили режиссеры, однако , соглашусь, что Ричард мог внести сюда свою непосильную лепту. Это ведь не в первый раз встречается, если мне не изменяет память, в 13 серии 1 сезона, в момент свадьбы Гая и Марион священник сказал"Согласны ли вы взять в мужья Гая Криспина Гисборна", так что очень может быть, что и в этот раз решили сделать чтото подобное, хотя... кто знает? Представляю, каким бы был мир, если бы каждый отвечал за свои слова. Если слова не расходились бы с делом, а обещания не давались бы впустую.(с) T.W. Hiddleston
Сообщение отредактировал SOфффKA - Четверг, 17.03.2011, 20:52
"Согласны ли вы взять в мужья Гая Криспина Гисборна",
Ой, да,там это был класный прикол. :-) И тоже интересно - сделать вторым именем Гая второе имя Ричарда - чья была идейка, его самого или сценариста/режиссера?.. :-)))
Сообщение отредактировал Cathie - Четверг, 17.03.2011, 21:05
чья была идейка, его самого или сценариста/режиссера?.. :-)))
Это пока что тайна покрытая мраком, но может Ричард когда-нибудь проболтается, или мы выясним со временем? Представляю, каким бы был мир, если бы каждый отвечал за свои слова. Если слова не расходились бы с делом, а обещания не давались бы впустую.(с) T.W. Hiddleston
Девочки, я всегда поражалась как вы скурпулезно анализируете этот сериал, да и не только этот. Открываются ТАКИЕ интересные подробности, которые прошли мимо меня. Вам точно надо кинокритиками работать. Очень глубокий анализ героев !!! Спасибо. аватар dark_jackal32
LORD Of THE DANCE - это название танцевального шоу известного коллектива River Dance
А я и не знала...
Quote (SOфффKA)
У кого какие еще есть версии?
Может, Гай использовал это как вроде ругательства? Если Робин Гуд говорит о том, какие благородные цели он преследовал в святой земле, а Гай говорит ему что-то вроде этого: "Ты кто такой, Локсли? Возомнил себя богом танца?" Хотя, упоминать про бога танцев по-моему в этой ситуации как-то не очень. Может, у этого есть и другой перевод. Например, святой.
Девочки, вот что я увидела в Википедии по этой теме:
"Номера «Lord of the Dance» объединены сюжетом, представляющим собой легенду в стиле фэнтези, частично базирующуюся на сильно обобщённых ирландских легендах. В мире, являющемся явной аллюзией древней Ирландии, правит Повелитель Танца, влюбленный в прекрасную Саоирс. Однако поблизости обитает тёмный лорд Дон Дорха и его воины-разбойники. Когда Маленький Дух, местный трикстер, случайно забредает на их территорию, они начинают издеваться над ним и ломают его волшебную флейту. Повелитель Танца заступается за духа, заслужив себе тем самым врага в лице Дона Дорхи. На празднике танца коварная соблазнительница Морриган очаровывает Повелителя Танца и заманивает его, одного, без своих воинов, в ловушку. Воины Дона Дорхи хватают Повелителя Танца, и казнят его, а Дон Дорха присваивает пояс Повелителя, становясь таким образом властелином страны. Однако Маленький Дух своей магией возвращает Повелителя Танца к жизни, тот вступает в поединок с Доном Дорхой и изгоняет его. Страна празднует победу".
Может, Гай говорил о герое ирландской легенды - Повелителе Танцев - ну как мы бы сказали: ты кто? Илья Муромец?
Вчера, услышав о подписанной государем королем отмене крепостного права со всеми вытекающими отсюда последствиями, локслийские, неттлстоунские и клунские бабы да девки устроили бунт, выйдя на улицы и перекрыв дорогу с лозунгами "Даешь крепостное право!", "Да здравствует право первой ночи!", "В царство свободы и женского крестьянского счастья грудью дорогу проложим себе!" Из шумной толпы молодух раздавались возгласы "Барин, родненький, да на кого ж ты нас?!", "Люди добрые, не верьте, что барин наш - деспот! Он хороший, и уста у него сахарныя", "Вот когда поставят нам другого барина, тогда и отменяйте!", «Барин, ты не слушай мужиков-то наших – чего они больно понимают? Какое их мужицкое дело?» Поспешествуемые подругами, не побоявшиеся взять с собою и детей, некоторые из них согласились поделиться своим мненьем с корреспондентом "Ведомостей". "Да мы за нашего барина, - сказала бойкая молодка, - пасть порвем, моргалы выколем! Томми, заноза, не мешай ", - добавила она, шлепнув слегка крошку-сынка, немедленно присоединившегося к стайке таких же симпатичных, темноволосых голубоглазых мальчишек и девчонок, мельтешивших под ногами матерей. Будучи наслышан об упомянутой известными господами Мингеллой и Фозом некой служанке, разминавшей своему барину ноги по ночам (о коей они упоминали в 3 серии 2 сезона своего манифеста), наш корреспондент не преминул подойти и к ней, дабы задать несколько вопросов этому символу угнетения и бесправия. Однако же статная крестьянка, уперев руки в боки, лишь недоуменно посмотрела на него и произнесла «Ась?». Персона ея отнюдь не являла собою пример униженной и оскорбленной; напротив – вся она светилась довольством жизнью. Так и не поняв вопроса журналиста о её униженности, она продолжила бросать сияющие взоры поверх голов своих подруг, лишь отодвинув крутым бедром зеленую от зависти товарку. Когда встреча сия уже подходила к концу, на дороге показалась другая стайка бунтарок, но, судя по лозунгам, поддерживавших отмену права. Тут же раздались возгласы: «Бабоньки, да это же …ские! Они-то, конечно, «за» – чай, видали вы их барина? Кривой, хромой, рябой, росту метр с кепкой в прыжке. Вот и… Бей их, подруженьки, бей!» Завязалась жестокая крестьянская женская битва, в ходе которой бойкие дамы из Локсли и других подвластных вышеозначенному барину деревень одержали несумненную победу. «Хороший мужик ваш барин. Но не орёл!..» - торжествующе закрепили они свой триумф над соседками. «Вперед, девоньки! До Лондона дойдем, к королю пробьёмся, а не дадим нашего барина, сокола нашего, и нас вместе с ним в обиду! Пущай хоть всей Англии, всей Ноттингемской губернии отменяют, а нам – оставят!» - прозвучало над зеленеющими полями.
Сообщение отредактировал Cathie - Четверг, 24.03.2011, 13:07
Cathie, ну ты даешь! Надо ж так придумать!!! Представляю, каким бы был мир, если бы каждый отвечал за свои слова. Если слова не расходились бы с делом, а обещания не давались бы впустую.(с) T.W. Hiddleston