Прочла "До встречи с тобой". Ну что сказать - я плакала
Тоже рыдала. До сих пор под впечатлением. Кино не смотрела, но хочу - не без тайной надежды, что там будет другой конец. Реальность — это один из вариантов происходящего, который я никак не могу игнорировать. (с) Коэн
Katri, Я до последнего надеялась. что как-то где-то что-то произойдет и будет чудо, но в итоге мои слезы, но книга все равно понравилась Человек молод до тех пор, пока его оптимизм, фантазии и мечты еще способны противостоять чувству реальности.
Не читала, значит, спокойно могу смотреть))) Трейлер мне понравился, на ХЭ я не надеюсь, учитывая ситуацию, но все зависит от режиссера, даже "Город Ангелов" и "1+1" оставляют светлое ощущение, хоть и финал не ХЭ. К тому же, уверена, после "Ты не ты" этот будет полегче. Тем более романтика имеет место быть. "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
Я тоже не читала, но фильм посмотрели в кинотеатре вместе с мужем.
В кои-то веки муж спокойно посмотрел вместе со мной подобный романтИк. Весь фильм молчал, а по выходе с кинотеатра изрёк: "Мужик (ГГ) - кремень! " Обычно он скуп на комменты к таким фильмам, даже если и соглашается смотреть их вместе со мной. А я, не знакомая с книжным вариантом, до последнего ждала сказку... И хотя упомянутый выше "Город ангелов" в своё время выдавил с меня больше эмоций, этот фильм тоже считаю достойным к просмотру. Главная героиня - такой неутомимый смайлик-зажигалочка! И частичный каст с "Игры престолов" смотрелся здесь прямо как родные. :yes:
Never underestimate your words. Use them carefully and for the better
Ой, да, я ж забыла, недавно... с месяц уж как)) прочла я таки "Поворот винта"........... Девы, вот положа руку на сердце и отбросив очевидную привязанность, соответственно и некую предвзятость, с которой подходила к чтению на старте, на финише скажу честно: пролог - это самая динамичная и интригующая часть всего повествования
Нагнетали, нагнетали, нагнетали и... ничего. Ни страха, ни ужаса, ни вообще понимания, что же произошло и как вообще завершилось. Да, намеки на некий разврат малолетних душ то ли духовный, то ли вообще физический (дедушка Фройд в комментариях (не авторских) к некоторым моментам упоминается неоднократно) - это плохо и даже отвратительно. Но никакого ужаса, леденящего душу, никакой готики я там не увидела. Высокий штиль изъяснения ггероини, высокопарность эмоций и больше ничего. Мне было откровенно скучно. Но, почитав потом "разбор полетов", поняла, что не одна я такая, что сюжет таки очень неоднозначный и вообще не ясно, а были ли те призраки или гувернантка сама все напридумывала и довела всех до истерии с плачевными последствиями.
Помимо этого произведение какое-то оборванное, как будто Джеймса кто-то сильно отвлек после написания апогея, а потом он благополучно забыл вернуться за стол и дописать концовку. Потому как осталось не известным, что случилось с девочкой, как гувернантка объяснилась с работодателем по поводу мальчика, и как вообще после всего, что случилось под ее руководством, она снова смогла работать гувернанткой, тем более если были подозрения на ее психическую нестабильность. Категорически не хватило эпилога аналогичного прологу, а именно так обычно и должно быть, если повествование начинается вступлением из другого времени, то таким же послесловием оно и должно завершаться.
Короче, Ричард, мог бы и черкнуть где-нить полупрозрачным шрифтом, что на самом деле все совершенно не так интригующе, как ты талантливо нагнетал в прологе "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
Только что я закончила чтение новой книги Дэна Брауна Происхождение.
МиРАздание, видимо, не может не шутить, и с первых страниц Происхождение у меня трансформировалось в ПРАисхождение , потому что один из главных героев носит фамилию Кирш, а по мере развития действа на страницах мелькают фамилии Миллер и Герхарт, а также время от времени там упоминается творчество Уильяма Блейка.
Короче говоря, автор не дал мне спокойно книжку почитать.
Ничессе! Это даже не совпадения - это совпаденища!!! Пора мне вернуться к Брауну, а то что-то я его Ванденбергом как перебила, так и забросила. "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
МиРАздание, видимо, не может не шутить, и с первых страниц Происхождение у меня трансформировалось в ПРАисхождение facepalm , потому что один из главных героев носит фамилию Кирш, а по мере развития действа на страницах мелькают фамилии Миллер и Герхарт, а также время от времени там упоминается творчество Уильяма Блейка.
Похоже, Браун подрядился писать фики? Не подумайте плохого: я к нему со всяческим уважением, "Ангелы и демоны" - ваще как настольная книга))))
- В наших силах решать только, что делать со временем, которое нам отпущено (с). - I'm sorry sir, I can't answer this question (с).
Если честно, то Происхождение мне не очень понравилось. Как и Утраченный символ. Интрига, конечно, задумана с размахом, но следствие по ней идет теми же самыми поворотами, что и в Ангелах, в Коде, в Инферно и в Цифровой крепости. Один в один. Я догадалась, кто убийца, спустя страницу после убийства. И оказалась права.
Так что рекомендую книгу только любителям Брауна. ))))
8 февраля 1998 года свет увидела первая книга об Эрасте Фандорине, а 8 февраля 2018 года, ровно через 20 лет - последняя. В течение всех 20 лет я была поклонницей фандорианы. Но это особый разговор. Я таки дождалась последней книги, открыла и приступила к чтению... И началось...
Один из персонажей носит фамилию Гай-Гаевский по прозвищу Белый Ганнибал
"Цветком на окне" явочной квартиры является объявление о поступлении собрания сочинений Герберта Уэллса.
Упоминание Новой Зеландии как места возможной эмиграции семьи Фандорина меня вообще по стенке размазало.
Из серии о Фандорине прочла, кажется, первые три. Потом что-то отвлекло и так и не вернулась. Левиафан очень понравился в плане описания одних и тех же событий глазами всех пассажиров по-очереди, это было оригинально)))
А я сейчас всего Брауна скачала в аудиоверсии (от Крепости до Происхождения), глазками точно не скоро осилю, хотя хотелось бы. "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
Сообщение отредактировал Ketvelin - Суббота, 10.02.2018, 22:20
Для дружащих с английским и любящих пощекотать нервишки: дядя Кинг поделился коротким рассказом в 32 стр. безвозмездно, т.е. дадом! А поскольку языком владею, Кинга уважаю, халяву люблю, есессно скачала, но решила поделиться и с вами Авось кому сгодится. "Всегда найдется кто-то... [кто не согласен с тобой]" (с) RCArmitage
Забавно) Прочла его твит у себя в ленте, захожу сюда, а ты тоже об этом пишешь) Если женщина что-то хочет, то надо ей непременно дать. Иначе она возьмёт это сама.
Итак. друзья мои, в ожидании выхода аудиокниги "Человек из Петербурга", которая станет доступна благодарным слушателям в августе, мое серое мышастое существо решило не терять времени даром и ознакомиться с текстом романа на великом и могучем, чтобы впоследствии при прослушивании не останавливать то и дело проигрывание ради поиска незнакомых слов в словаре (хотя без этого, ясное дело, все равно не обойтись). Итак, текст романа написан в 1982 году, переводов на русский язык, видимо, имеется несколько. Я читала тот, где имя, данное главному герою автором, сохранено. Впрочем, обо всем по порядку. Текст отзыва спрячу под спойлер: а вдруг кто-то ждет выхода аудиокниги и не желает раскрывать интригу раньше времени.
Действие романа происходит в 1914 году перед началом Первой мировой войны. Имеется великосветское семейство Уолденов в составе главы оного Стивена, обладающего титулом графа, причисляющего себя к консерваторам, отошедшего от государственных забот, однако полагающего честью и гордостью для себя участие в тайных переговорах с Россией, графини Лидии, урожденной русской, а также восемнадцатилетней дочери Шарлотты, девицы, воспитанной, как истинная английская леди, однако при всем том весьма любознательной и сующей свой нос в вопросы, о которых благородной незамужней мисс знать не полагается. Среди действующих лиц имеется также адмирал Орлов, прибывший в Лондон с тайной миссией, с которым Уолден на протяжении романа будет вести переговоры о союзничестве в войне. А также сам глав.герой, он же глав.гад, Феликс Кшесинский, анархист, мечтающий о революции, которому участие России в войне кажется преступлением против ее граждан, поэтому ради защиты этих самых граждан он собирается убить Орлова и тем самым сорвать переговоры. Естественно неслучайно данный идейный гражданин является предметом девичьей страсти Лидии, которая при одном лишь упоминании о Петербурге, вспоминает не только красоты Северной столицы, но и страстные ночи со своим возлюбленным, о котором, будучи замужем 19 лет, она ничего не слышала. Не вдаваясь в подробный пересказ сюжета, скажу что товарищ Феликс на протяжении всего романа готовит и осуществляет различным способом несколько покушений на Орлова, последнее из которых оказывается успешным, но после убийства Орлова гибнет и он сам. Однако война уже началась, соглашение успели подписать, и Россия вступит в войну. Теперь о впечатлениях. Имечко автор своему герою выбрал конечно весьма "русское", прочитав которое (и забыв, что написано в аннотации), я полезла в Википедию читать о положении Царства Польского в составе Российской империи. Далее, прочитав о том, что отец Феликса был священником, я углубилась в параллельные изыскания о насаждении православия на территории Польши (потому как само собой, что у католических священников детей (признанных) быть не может - целибат). Но мои изыскания не продлились долго. Прочитав еще пару страниц, наткнулась, что родом данный поповский сын происходит из славного города Тамбова. Ах ты, Семён Семёныч, господин Фоллет, что ж ты более русского имени не нашел-то? Видимо, некоторые переводчики также не смогли смириться с "исконно русским" именем тамбовского поповича, потому как в одном из переводов величают данного персонажа Максим Петровский. Опять же с какого-то перепугу автор упорно причисляет Феликса к крестьянам, хотя он по рождению относится к духовному сословию, а, будучи исключенным из семинарии, примкнул к пролетариату. Особо подавилась слюной от негодования, когда автор упомянул "подобную смертному приговору рекрутчину" в 1914 (!) году, хотя военная реформа была проведена еще при Александре II, и вместо рекрутских поборов была введена воинская повинность. Погладили меня против шерсти также и при упоминании "малонаселенных северо-западных окраин России с их чахлыми деревцами, жалкими, утопающими в снегу, деревнями, петляющими, разбитыми дорогами". Но тут против исторической правды не попрешь: это сейчас, детка, у нас тут Беларусь, а тогда, согласно документам, Северо-Западный край. Дальше вдаваться в исторические несоответствия я не стала по той причине, что, как оказалось, нервишки у меня пошаливают. Потому как читать на протяжении всех остальных глав о подготовке и проведении покушений, сборке бомб в раковине и иных злостно-коварных диверсионных планах мне было, мягко говоря, некомфортно. БОльшую степень дискомфорта я испытывала разве что при чтении Преступления и наказания, правда, тогда я была несовершеннолетним несмышленышем еще. Фоллет - это конечно не Федор Михайлович, но держать меня в напряжении сумел. При этом мне пришлось договариваться с собой, что чтение книги о подготовке преступления не приравнивает мое бездействие к соучастию в нем (шутка юмора). Мрачные картины зловещих замыслов разбавляла Шарлотта с ее неуёмным любопытством в отношении секса, деторождения, социальных проблем, движения суфражисток. Через ее образ автор русским по белому (ну или английским, если говорить об оригинале) пытается донести мысль, что отсутствие у женщин образования, просвещения и права голоса есть вещь недопустимая, поэтому свободу попугаям женщинам, право голоса им же, потому как они молодцы и вообще изменят мир. Пока Шарлотта выражает подростковый протест против недостаточного уровня образования, бегает на марши суфражисток и встречается с Феликсом (который, будучи в ладах с арифметикой, сподобился вычислить, что сия английская роза - очень даже его собственная родная дочь), ее маменька страдает от... не совсем я поняла, чего она страдает: то ли что Феликса ее когда-то лишили, то ли что искренне любящий английский муж - недостаточно страстный любовник, то ли испорченной женщиной себя считает. Как бы то ни было, она мнит себя несчастной и глушит свои страдания лауданумом. Теперь к Феликсу. На мой взгляд (естественно скромный и не призывающий кого-либо со мной соглашаться), глав.герой (он же глав.гад) есть человек противоречивый, одержимый высокой идеей и, как мне кажется, запутавшийся. При всей любви к Лидии он не более чем просто использует ее, чтобы получить информацию. Также он поступает и с дочерью - использует ее, чтобы добраться до Орлова, несмотря на то что автор несколько страниц распинался о том, как Феликс был потрясен и растроган, узнав, что у него есть дочь. Да, он спасает Шарлотту на пожаре (им же самим устроенном) ценой собственной жизни, но только после того, как убит Орлов, т.е. выполнена его миссия. Притом сам он в упор не видит, что ослеплен и зашорен своей идеей: считая войну убийственной для простых русских людей, он в то же время одержим идеей революции, т.е. братоубийственной войны. Он не считает невозможным для себя в полном смысле "использовать" для достижения своей цели Лидию и Шарлотту, которых, он, как сам полагает, любит. Сравним с Уолденом, который говорит Шарлотте: "Ради тебя я пошлю к черту и правосудие, и собственную репутацию, и саму Англию. Ради тебя я бы, не колеблясь пошел на преступление. Ты для меня стоишь больше любых принципов, любой политики, вообще всего". Вот это любовь, да. Вообще Уолден в этой истории - наиболее привлекательный для меня герой, который действительно любит дочь, которая вовсе не дочь, но которую он, зная это, ринется спасать, и жену, которая во всем призналась и которую он готов простить. А Феликс в своем желании убить Орлова и защитить простых русских людей без зазрения совести "мочит" простых английских полицейских, у которых даже оружия нет, потому как "общественное мнение" не позволяет. В общем, о смерти данного персонажа я не сожалела. Что заставило рассуждать, так это вопросы о социальной несправедливости, против которых боролись суфражистки, по крайней мере право голоса они хотели не для собственной значимости, а ради возможности что-то изменить в обществе. Запомнилась фраза "человеческие страдания невозможно подсчитать столь простым арифметическим способом". Ждать чего-либо особо серьезного от этой книги не рекомендую, но для ознакомления вполне неплоха. Хочу послушать, как это все звучит в английском оригинале, поэтому вместе с вами жду августа и выхода аудиокниги. Засим закругляюсь.
Сообщение отредактировал Lapushka - Четверг, 17.05.2018, 22:19
Lapushka, спасибо огромное, - я повеселилась, читаючи)) Не знаю, кому как - мне спойлеры не помеха, наоборот, что-то вроде аперитива перед долгой трапезой) Так что русский перевод прочту обязательно)
- В наших силах решать только, что делать со временем, которое нам отпущено (с). - I'm sorry sir, I can't answer this question (с).